首页

SM视频资源

时间:2025-05-23 18:38:16 作者:“关税战”把中国市场打乱?义乌老板霸气回应:不可能! 浏览量:17941

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
沿着大运河看中国|江苏常州:让工业遗产活在当下

当前全国大部天气晴好,各地正在统筹调度机具,加快秋粮收获。农业农村部种植业管理司农情信息处处长朱娟介绍:一方面全国粮食面积稳中有增,特别是高产作物玉米面积增加。另一方面,组织开展大面积单产提升行动,推广高产品种,提高播种质量,增加种植密度,从各地实打实收情况看,今年秋粮有望再获丰收。

国足世界排名下滑至92,继续刷新8年来新低

2月23日,福州市台江区第三实验幼儿园举行庆元宵活动,萌宝们身穿喜庆服装,手提自制花灯,在“小金龙”的带领下开启了乐游园、赏花灯、猜灯谜、做元宵等闹元宵之旅。

2024粤港澳大湾区全球招商大会达成签约项目1933个

北京3月5日电 (记者 韩章云)致力于基层阅读推广15年,今年全国两会,全国人大代表、河南省内黄县马上乡李石村“微光书苑”发起人李翠利继续关注乡村阅读问题,并建议打通乡村阅读“最后一公里”。

新疆铁路双口岸今年通行班列突破1万列

新设外资企业数量的稳步增长,彰显全球工商界对中国市场未来的信心。而实际使用外资金额的波动,则来自疫情的“疤痕效应”、 地缘政治等多重外部因素的冲击。

超5000列!前9个月阿拉山口口岸中欧(中亚)班列通行数量创新高

与此同时,许多海外作家受中国网文影响,在主题、人设等方面都带着浓浓的“中国风”,比如美国作品《在线修真》、印度作品《世界行者》都以中文命名角色,立足中国神话,讲述修真故事。

相关资讯
热门资讯
女王论坛